"পজিটিভ সাইকোলজি" বইটির 'প্রারম্ভিক কথা' থেকে নেয়াঃ শিক্ষার মানােন্নয়ন ও যুগােপযােগী করার জন্য সম্পূর্ণ নতুন আঙ্গিকে সিলেবাস পুনর্গঠন ও নতুন নতুন বিষয়ের সংযােজন করা হচ্ছে। কিন্তু দুঃখের বিষয় হলাে যথাযথ তথ্য-উপাত্তসমৃদ্ধ বই খুবই কম। তাছাড়া বিশ্ববিদ্যালয় কর্তৃক প্রদেয় সিলেবাসের রেকমেনডেড বইগুলাে অধিকাংশই ইংরেজি ভাষায় এবং পাশ্চাত্য দৃষ্টিভঙ্গির আলােকে প্রণীত। কিন্তু আমাদের দেশের অধিকাংশ শিক্ষার্থী বাংলা ভাষাকে শিক্ষার মাধ্যম হিসেবে বেছে নেয়। এমতাবস্থায় শিক্ষার্থীদের পক্ষে পাশ্চাত্য দৃষ্টিভঙ্গি ও ভাষাগত জটিলতায় সঠিক জ্ঞানার্জন সম্ভব হয় না। এ বিষয়টিকে সর্বাধিক গুরুত্ব দিয়ে বাংলায় ‘পজিটিভ সাইকোলজি' বইটি রচনা করা হয়েছে। বইটির লিখিত ধারণাসমূহ বিভিন্ন প্রসিদ্ধ লেখকের ইংরেজি বই থেকে অনুবাদ করা হয়েছে। ঐ সকল বইয়ের রচয়িতা ও গবেষকদের নিকট আন্তরিক কৃতজ্ঞতা স্বীকার করছি। কিছু কিছু বিষয়ে যথাযথ সঠিক তথ্য প্রদানের জন্য উইকিপিডিয়াসহ বেশ কিছু অনলাইন ভিত্তিক তথ্য-উৎসের সাহায্য নেয়া হয়। পজিটিভ সাইকোলজির সামগ্রিক ধারণার উপর ভিত্তি করে সর্বশেষ তথ্য-উপাত্ত সংযােজন করে একটি বই প্রকাশ করার Conceptual Frame Work গ্রহণ করা হয়। কিন্তু সময় স্বল্পতার কারণে সেই Conceptual Frame Work-এর কিছু অংশ অসম্পূর্ণ রেখেই প্রকাশ করা হয়। বইটি প্রকাশিত হলেও এই বইয়ের অসম্পূর্ণ সম্পাদনার কাজ চলছে। Positive শব্দটি বিশেষ্য বাচক অর্থে ‘পজিটিভ’ এবং বিশেষণ বাচক অর্থে ‘ইতিবাচক অনুবাদ করা হয়েছে। অন্যান্য অনেক ক্ষেত্রে ইংরেজি শব্দের শাব্দিক অর্থ বিবেচনা না করে অন্তর্নিহিত সুগভীর ভাব অনুসারে অনুবাদ করা হয়েছে। সিলেবাসের বিষয়বস্তু Baumgardner, R. Steve