"ইযহারুল হক (১ম খণ্ড)" বইটির সম্পর্কে কিছু কথাঃ এ মহামূল্যবান পুস্তকটি বাংলায় অনুবাদ করা ছিল অত্যন্ত দুরূহ ব্যাপার। পুস্তকটির অনুবাদের জন্য অনুবাদকের মধ্যে তিনটি বিষয়ে পাণ্ডিত্য থাকার প্রয়ােজন। প্রথমত কুরআন-হাদীস ও ইসলামি ধর্মতত্ত্ব, দ্বিতীয়ত আরবিভাষা ও তৃতীয়ত খ্রিস্টান ধর্মতত্ত্ব ও ইয়াহুদি-খ্রিস্টানদের ধর্মীয় ইতিহাস। এই তিনটি বিষয়েই অনুবাদকের পূর্ণ দখল ও অভিজ্ঞতা না থাকলে অনুবাদটি কখনােই মূল লেখকের অচিন্তনীয় পরিশ্রম ও অগাধ পাণ্ডিত্য ফুটিয়ে তুলতে এবং আন্তধর্মীয় সংলাপের ক্ষেত্রে কোনাে অবদান রাখতে পারবে না। এ তিনটি বিষয়েই আমার যােগ্যতার ঘাটতি রয়েছে। বিশেষত তৃতীয় বিষয়ে আমার জানার পরিধি অত্যন্ত সীমিত। তারপরও আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি যেন মুসলিম-অমুসলিম নির্বিশেষে পাঠকের নিকট অনুবাদটি বােধগম্য হয়। এ গ্রন্থের সকল পাদটীকাই অনুবাদকের পক্ষ থেকে সংযােজনকৃত। এ সকল টীকার মাধ্যমে মূল বক্তব্য স্পষ্ট করার চেষ্টা করা হয়েছে। কারণ গ্রন্থকার প্রসঙ্গত ইসলামি ধর্মতত্ত্ব ও ইসলামের ইতিহাস এবং খ্রিস্টান ধর্মতত্ত্ব ও খ্রিস্টধর্মের ইতিহাসের অনেক বিষয়ের প্রতি ইঙ্গিত করেছেন, যে সকল বিষয়ে কিছু ধারণা না থাকলে পাঠকের জন্য আলােচনা হৃদয়ঙ্গম করা কঠিন হয়ে যায়। আশা করি, এ সকল টীকা পাঠককে গ্রন্থকারের মূল বক্তব্য বুঝতে সহায়তা করা ছাড়াও আলােচিত বিষয়ে কিছু অতিরিক্ত ধারণা প্রদান করবে।