ইংরেজি ভাষায় রচিত ডক্টর হানা রুথ টমসনের 'বেঙ্গলি' বইয়ের অনুবাদ এ বইটি। ডক্টর হানা এখানে বাংলা শব্দশ্রেণিকে কিছুটা ভিন্নভাবে সাজিয়েছেন, শব্দের সঙ্গে যেসব লগ্নক যুক্ত হয়। সেগুলোর নতুন নাম দিয়েছেন, যুক্তক্রিয়া ও যৌগিক ক্রিয়ার রহস্য উন্মোচনের চেষ্টা করেছেন, অসমাপিকা ক্রিয়ারূপের বিন্যাসে নতুনত্ব এনেছেন, বাংলা অনুসর্গের গঠন ও প্রয়োগ-প্রক্রিয়াকে চমৎকারভাবে উপস্থাপন করেছেন, ক্রিয়ার গণ ও কাল-বিন্যাসকে নতুন যুক্তিতে সাজিয়েছেন, কারকের নতুন ব্যাখ্যা দিয়েছেন, প্রশ্নশব্দ ও পদাণু সম্পর্কে নতুন কথা বলেছেন, বাংলা বাক্যগঠনে যোটকবাক্যের ভূমিকা সম্পর্কে মন্তব্য করেছেন, বলেছেন ফল্গু ক্রিয়ার কথা। আলোচনাক্রমে তৈরি হয়েছে বহু নতুন পরিভাষা। এগুলোর বাংলা প্রতিশব্দও এ বইয়ে প্রথম পাওয়া যাবে। ডক্টর হানা তাঁর শিক্ষাজীবনের বিভিন্ন পর্যায়ে জার্মান, ল্যাটিন ও ইংরেজি ব্যাকরণের প্রথাগত ও আধুনিক সূত্রাদি আয়ত্ত করেছেন। দীর্ঘদিন তিনি বাংলাভাষী অঞ্চলে বাস করলেও তাঁর অধীত এসব ব্যাকরণ তাঁর ভাষাশিক্ষা প্রক্রিয়াকে নিয়ন্ত্রণ করে। তাই তিনি যখন বাংলা ভাষার বর্ণনা করতে এগিয়ে আসেন, এক অর্থে তখন তা একজন বিদেশি ভাষাবিদের ভাষাবর্ণনায় পরিণত হয়। এটি যেমন এ বইয়ের দুর্বলতা, আবার এটিই এ বইয়ের বড়ো গুণ।