‘গে সায়েন্স’ শব্দটি বাদ দিয়ে ‘দ্য চিয়ারফুল সায়েন্স’ শিরোনামটি গ্রহণ করা উচিত। কিন্তু নিৎশে নিজে ‘গে সায়েন্স’ দ্বারা ‘চিয়ারফুল সায়েন্স’ বা ‘আনন্দিত বিজ্ঞান’ বোঝাননি। আসলে তিনি ‘গে সায়েন্স’ নামটি ব্যবহার করে ‘অনৈতিকতা’ এবং তাঁর নিজস¦ ‘মূল্যবোধের পুন মূল্যায়ন’ করার বিষয়টিকে ইঙ্গিত করেছিলেন। নিৎশে মেয়েদেরকে বেশ রূঢ় ভাষায় মূল্যায়ন করেছেন এবং তিনি বন্ধুত্বকে এবং গ্রিক জাতিকে উচ্চ প্রশংসায় ভূষিত করেছেন। কিন্তু এর দ্বারা কোনওমতে এমন কোনও ভুল ব্যাখ্যায় আসা যাবে না যে নিৎশে নিজে সমকামী ছিলেন এবং তাঁর এ বইটির ভেতরে তিনি সমকামিতা নিয়ে কাজ করেছেন। নিৎশে তাঁর এই বইয়ের শিরোনামের মাধ্যমে যা বোঝাতে চেয়েছেন তা হচ্ছে, কোনও গুরুগম্ভীর বিষয় বা চিন্তা, সব সময়ে ভারিক্কি, নীরস অথবা একমাত্র জার্মান ভাষায় লিখিত হতে হবে, এর কোনও মানে নেই। তাঁর জার্মান শিরোনামের মাধ্যমে কোনও প্রাকৃতিক বিজ্ঞানকে নয় বরং যেকোনও ভাবগম্ভীর, সুশৃঙ্খল, জীবনীশক্তি দ্বারা উদ্দীপ্ত বিজ্ঞানকে বোঝানো হয়েছে। The Shorter English Dictionary (১৯৫৫ সালে প্রকাশিত) The Gay Science এর মানে করা হয়েছে The art of poetry বা ‘কবিতার শিল্প’।