ফ্ল্যাপে লিখা কথা ‘শিকার’ উপন্যাসিকাটি দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের পটভূমিকায় বেড়ে উঠেছে। জঙ্গলঘেরা দূরবর্তী এক পাহাড়ী গ্রামে খাদ্য-ঘাটতি, সার্বিক দারিদ্র আর অক্ষম লোকেদের যুদ্ধক্ষেত্রে থাকার কারণে বিরান অঞ্চল-এই হচ্ছে যুদ্ধের অভিঘাত। সেখানে হতদরিদ্র এক পরিবারের কিশোর ছেলে ও তার বালক ছোট ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ হয় কালো আমেরিকারন এক পাইলটের। যুদ্ধবিমান বিধ্বস্ত হয়ে জঙ্গলে পড়লে প্রাণে বেঁচে যাওয়া এই বিমান-যোদ্ধাকে গ্রামের লোকেরা বন্দি করে রাখে এক কুঠুরির মধ্যে। সেখানে অপরিচিত হিংস্র কোনো পশুকে যেমনভাবে দেখা হয় তেনম দৃষ্টিতেই দেখা হয় ঐ বৈমানিককে; কিন্তু তারই মধ্যে এক মানবিক সম্পর্ক গড়ে ওঠে ঐ কিশোর আর বৈমানিকের মধ্যে। কারো কথা কেউ বোঝে না, তবুও অদৃশ্য এক মানবিক সম্পর্কে কারণে ঐ বৈমানিককে মারা হোক তা চায় না গল্পের কিশোর নায়ক। তবুও যোগাযোগের গভীর সমস্যায় আক্রান্ত এ দুই পক্ষের ভুল বুঝাবুঝির কারণে এই কিশোরকে জিম্মি হিসেবে আটকে ফেলে কালো আমেরিকান বৈমানিক। এই অতিশয় মানবিক কাহিনীই হচ্ছে ‘শিকার’ উপন্যাসিকাটির উপজীব্য। এর সঙ্গে সংযোজিত হলো লেখকের আরো দুটি গল্প-১৯৬৮ সালে প্রকাশিত ‘আসমানী ভূত আঘব ‘ এবং ১৯৮০ সালে প্রকাশিত ‘রেন-ট্রি’।
আলী আহমদের জন্ম ১৯৪৮ সালের ২২ আগস্ট। পেশাগত জীবনে তিনি ছিলেন সরকারের উচ্চপদস্থ কর্মকর্তা। এখন অবসর যাপনের পাশাপাশি লেখালেখি করে চলেছেন। দেশি-বিদেশি কথাসাহিত্য অনুবাদের সূত্রে খ্যাতিমান সমালােচনাও লিখে থাকেন। তিনি বাংলাদেশের সেইসব বিরল অনুবাদকের একজন যিনি বাংলা থেকে ইংরেজি এবং ইংরেজি থেকে বাংলা এই দুই ধারাতেই অনুবাদ করে। থাকেন। প্রায় তিন দশক ধরে এই দুই ধারাতে অনুবাদ করে আমাদের অনুবাদ-সাহিত্যকে সমৃদ্ধ করে চলেছেন চলেছেন।