রবীন্দ্রনাথের করা ভিক্তর য়্যুাগোর চারটি কবিতার অনুবাদ ‘প্রভাতসংগীত’Ñএ জায়গা পায়। দারিয়ুস মিলো রবীন্দ্রনাথের একটি গানে সুর দেন। আঁদ্রে জিদ ‘গীতাঞ্জলি’ অনুবাদ করেন। পল ভ্যালেরি, স্যাঁÑজন পের্স, অঁরি বের্গসোঁ, সিলভ্যাঁ লেভি ও রম্যাঁ রলাঁ ছিলেন তাঁর গুণমুগ্ধ। রবীন্দ্রনাথের চিত্রকলার প্রথম প্রদর্শনী হয় প্যারিসে। কোঁতেস আনা দ্য নোয়াইÑএর মনে হয় রবীন্দ্রনাথের দুটি হাত ‘সমস্ত মানবতাকে’ সমৃদ্ধ করতে পারে। মাহমুদ শাহ কোরেশী জন্ম ১৯৩৬ সালে, চট্রগামের রাঙ্গুনিয়ায়। বাংলায় স্নাতক (সম্মান) ও স্নাতকোত্তর ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে। ১৯৬৫ সালে সর্বন বিশ্ববিদ্যালয় থেকে উচ্চ সম্মানের সঙ্গে ডক্টরেট ডিগ্রি। ১৯৬৮ সালে চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয়ের বাংলা বিভাগে অধ্যাপনা। ১৯৭১ সালে যোগ দিয়েছেন মুক্তিযুদ্ধে। ১৯৭৭ সালে যোগ দেন রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়ে। বাংলা একাডেমীর মহাপরিচালক ছিলেন। এখন আছেন সাভারস্থ গণ বিশ্ববিদ্যালয়ে। ইউনেস্কো তাঁর বাউল গানের অনুবাদ প্রকাশ করেছে। প্যারিস থেকে প্রকাশিত হয়েছে তাঁর গবেষণাগ্রন্থ, ‘Etude sur Levoulution intellectuelle chez les Musulmans du Bengale : 1857-1947', ঢাকা থেকে প্রকাশিত উল্লেখযোগ্য গ্রন্থগুলির মধ্যে রয়েছে ‘Culture and Development’ ; দার্শনিক দিদ্রো ও তাঁর সাহিত্যকীর্তি' ; ‘অঁদ্রে মালরো : শতাব্দীর কিংবদন্তী’ ; ‘সিমন দ্য বোভোয়ার : জন্ম শতবর্ষের স্মৃতিসম্ভার’ ; ‘সৈয়দ আলী আহসান ও বিশ্ব সংস্কৃতি’। পেয়েছেন একুশে পদক। ফরাশি সরকার তাঁকে ভূষিত করেছেন চারটি পদক ও উপাধিতে। এগুলো হলো যথাক্রমে Chevalier Dans Lordere Des Palmes Academiques’, Officier Dans Lordre Des Palmes Academiques, Lordre Des Arts et Des Lettres, Au Grade D’officier’ Legion D’ honneur.