“রবীন্দ্রনাথ ও ভিকতোরিয়া ওকাম্পোর সন্ধানে” বইয়ের শেষ ফ্ল্যাপ এর লেখা: অভিনব পদ্ধতিতে নির্মিত এই বই যেন এক নদী, যার একটি ধারা কেতকী কুশারী ডাইসনের দ্বিতীয় পূর্ণাঙ্গ উপন্যাস, অপর ধারা তার কিছু গুরুত্বপূর্ণ গবেষণা। দুটি ধারা মিলিত হয়েছে সৃষ্টির ও অন্বেষণের এক বিচিত্র কল্লোলে। ঠিক এই স্বাদের অন্য কোনাে বইয়ের কথা জানা নেই আমাদের। তার দ্বিতীয় উপন্যাসের সঙ্গে লেখিকা বেণীর মতাে বেঁধে দিয়েছেন রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, ভিকতােরিয়া ওকাম্পাে এবং লেনার্ড এলমহাস্ট সম্পর্কে তার কিছু মূল্যবান অনুসন্ধানকে, পরিবেশন করেছেন এ বিষয়ে অনেক নতুন তথ্য। তা ছাড়াও এখানে পাওয়া যাবে কিছু সম্পূর্ণ নতুন আঙ্গিকের রবীন্দ্রবিশ্লেষণ, স্প্যানিশের উপভাষা লাদিনো থেকে পাঁচটি লােকগীতিকার অনুবাদ, মূল স্প্যানিশ থেকে ভিকতােরিয়া ওকাম্পাের বিভিন্ন রচনাংশের তর্জমা ইত্যাদি। গৌতমবুদ্ধের জীবনের ছায়ায় ভিকতােরিয়া একটি রূপকথাধর্মী ছােট নাটক লিখেছিলেন; সেটি যখনও ছাপা হয় নি তখন তার একটি। ইংরেজি সারাংশ তৈরি করেছিলেন তিনি নিজে; সেই সারাংশের একটি বাংলা অনুবাদও পাওয়া যাবে এখানে। শ্ৰীমতী কেতকী বর্তমানে রবীন্দ্রনাথ ও ভিকতােরিয়ার সমগ্র পত্রাবলী সম্পাদনা করার কাজে নিযুক্ত আছেন এবং সম্প্রতি সেই সূত্রে আর্জেন্টিনায় গবেষণা করে এসেছেন।
Ketaki Kushari Daison কলকাতায় ১৯৪০ সালের ২৬ জুন জন্মগ্রহণ করেন। পৈত্রিকসূত্রে তার নাম কেতকী কুশারী বোস। ১৯৫৮ খ্রিস্টাব্দে কলকাতার প্রেসিডেন্সি কলেজ থেকে ইংরেজী সাহিত্যে রেকর্ড নম্বর পেয়ে তিনি বি.এ পাস করেন। ১৯৬৩-তে অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় থেকে প্রথম শ্রেণীতে ডিগ্রী অর্জন করেন। ১৯৭৫ খ্রিস্টাব্দে অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয় থেকে পিএইচডি অর্জন করেন। ইতোমধ্যে রবার্ট ডাইসনের সঙ্গে পরিণয় সূত্রে আবদ্ধ হন এবং নামের শেসে ডাইসন পদবী ব্যবহার করতে শুরু করেন। তিনি ভারতীয় বংশোদ্ভূত কবি, লেখিকা, অনুবাদক ও গবেষক যিনি যুক্তরাজ্যে বসবাস করেন। বাংলা ও ইংরেজী উভয় ভাষাতেই তিনি লিখে থাকেন। তিনি রবীন্দ্রনাথের চিত্রকর্ম বিষয়ে তাঁর গবেষণার জন্য বিশেষভাবে খ্যাত। ।