প্রিয় গ্রাহক, রকমারি আপনার পছন্দের ক্যাটাগরির নতুন যে কোন পণ্য এবং এক্সক্লুসিভ সব অফার সম্পর্কে সবার আগে জানাতে চায়।
প্রিয় ,
সেদিন আপনার কার্টে কিছু বই রেখে কোথায় যেন চলে গিয়েছিলেন। মিলিয়ে দেখুন তো বইগুলো ঠিক আছে কিনা?
follower
নারায়ণ মুখোপাধ্যায়
Narayan Kukhopadhyay-এর জন্ম ১৯৪১-এর ১৬ মে। যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয় থেকে নিয়েছেন তুলনামূলক সাহিত্যের পাঠ। কলেজে পড়ার সময় থেকেই ফরাসি ভাষার প্রতি তাঁর অনুরাগ জন্মে। কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ের ফরাসি ভাষা বিভাগের অধ্যাপক, যিনি ফরাসিবাংলা সাংস্কৃতিক সেতুবন্ধনের বিরল প্রতিনিধি হয়ে আছেন অনেকের কাছে, সেই নারায়ণ মুখোপাধ্যায় শেষ দিন পর্যন্ত নিজেকে নিয়োজিত রেখেছেন অনুবাদ কর্মে। এই ভাষায় ব্যুৎপত্তির জন্য ১৯৬৭ তে ফরাসি সরকারের বৃত্তি নিয়ে ফ্রান্সের এক্স-অঁ-প্রভো বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়ার সুযোগ পেয়েছিলেন। ১৯৬৯-এ কলকাতা ফিরে নিজেকে নিয়োজিত করেন ফরাসি ভাষা শিক্ষাদানে, আর অনুবাদ করেন অজস্র ফরাসি গদ্যপদ্যের। তাঁর প্রথম অনূদিত গ্রন্থ সিলভ্যাঁ লেণ্ডির ভারতীয় নাটক ফরাসি থেকে ইংরেজিতে। ১৯৮১ তে পুনরায় ফরাসি সরকারের বৃত্তিলাভ এবং সরববান বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ভারতীয় সভ্যতার জ্ঞান ও উনিশ শতকের ফরাসি সাহিত্যে তার প্রভাব বিষয়ে গবেষণার জন্য পিএইচডি ডিগ্রি পান ১৯৮৬ তে। ফ্রান্সে থাকার সময় আজন্ম ভ্রমণপ্রিয় মানুষটি গোটা ফ্রান্স ঘুরে বেড়িয়েছে, প্রায়শই একা একা। ১৯৮৯-এ তিনি যোগ দেন কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ে। ইতিমধ্যেই প্রকাশিত হয়েছে তাঁর অনুবাদে জঁ জেনের নাটক ও নন্দনতত্ত্ব বিষয়ে আলোচনা এবং ভিকতোর যুগোর রোমান্টিক ইস্তাহার। ২০০৫-এ কলকাতা বইমেলার থিম ছিল ফ্রান্স, আর বইমেলার ঠিক শেষে, ৮ ফেব্রুয়ারি, হঠাৎ-ই তার চলে যাওয়া। মৃত্যুর আগের বেশ কয়েক বছর ধরে নানা বিচিত্র বিষয়ে বোদলেয়ারের গদ্য রচনার অনুবাদে নিজেকে ব্যস্ত রেখেছিলেন, কেন না তার ধারণা হয়েছিল এইসব গদ্য কবি বোদলেয়ারকে বুঝতে অবশ্যই সাহায্য করবে বাঙালি পাঠককে।